fordította: Borbás Mária
megjelent: 2010
kemény kötés
456 oldal
2200 Ft
Ez a könyv regény, nem pedig történelem, úgyhogy kézikönyvnek nem használható.
Szakácskönyvként sem ajánlatos forgatni, noha egy sereg recept van benne –
szögezi le Kurt Vonnegut a Mesterlövész előszavában.
Ez a könyv bizony
ízig-vérig Vonnegut-regény, tele képtelenül groteszk ötletekkel és abszurd
helyzetekkel. Ekképp válhat a főhős Rudy Waltz, a "semlegesnemű" patikus, tizenkét
évesen kétszeres gyilkossá, majd húszévesen egy díjnyertes, ám előadhatatlan
drámával szülőhelye, Midland City Shakespeare-jévé. A regény történései
annyira meghökkentőek és komikusak, hogy szüntelenül nevetésre ingerelnek.
Nevetésünk azonban – ahogy ezt már megszokhattuk a Mestertől – sohasem önfeledt
hahota.
Előszavában az akkor hatvanadik születésnapjára készülő író szimbolikus
műnek nevezte a Mesterlövészt, amelynek minden sora róla szól. Mellesleg szakácskönyvnek
sem rossz...
٭
A Maecenas Könyvkiadó szeretne hagyományt teremteni: mivel Az ötös számú
vágóhíd angol−magyar kiadását az Olvasók örömmel fogadták, a Mesterlövészt
ugyancsak kétnyelvű kötet formájában adjuk közre.